当孩子的手指划过灯笼下的谜面,当面粉第一次在他们掌心变成有温度的形状,文化的理解便不再抽象——它就在那一刻专注的眼神里,在那声恍然大悟的欢笑中。
When the children run their fingers over the riddles hanging from lanterns, when dough begins to take shape beneath their hands, warm and alive — culture stops being an abstract concept. It becomes something they can see and feel:in their quiet concetration , in the quick exchange of glances , in the small spark of recognition when a riddle finally makes sense.
一份手写的祝福🧧
—— Handwritten warm wishes
晨光中,孩子们指尖触到的第一份新年礼物,是藏在抽签盒里的手写祝福。
In the morning light, the first New Year’s surprise waiting for them is a handwritten blessing tucked inside the lottery box.




文字成为第一份礼物,温柔开启一天的探索。
Words become the first gift, gently beginning the day’s journey.
灯笼下的双语挑战🔍
—— Lantern riddles
大厅变身为思维游戏场。几盏灯笼,悬挂着精心设计的中英文谜语。
The hall has been transformed into a figurative playground. Several lanterns, adorned with elaborately designed Chinese and English riddles, hang from above.





孩子们仰头阅读、讨论、思考。每解出一道谜题,就收获一盏可以带回教室的红灯笼——节日的装饰,由他们自己赢取。
Children look up, reading, discussing, and pondering. Each riddle solved earns them a red lantern to take back to their classroom—a festive decoration won through their own efforts.
指尖上的文化课🥟
—— Learning culture by doing
在餐厅,学习变成可触摸的体验。系上小围裙,洗净双手,观察、模仿、创造,从面皮到饺子,完成一次完整的创作。
In the cafeteria, learning becomes a tangible experience. Tying on a little apron, washing hands clean, then observing, imitating, and creating — from wrapping the dumpling dough to completing a full act of creation.






有人包出标准的月牙形,有人发明了“星星饺子”。面粉沾上鼻尖,专注点亮眼睛——文化,原来可以这么“好吃”。
Some crafted the classic crescent moons, while others invented their own “dumpling stars.” With a dab of flour on the nose and focus lighting up the eyes, we discovered that culture could be so downright savory.
传统与当代的对话📖
—— Tradition & Now
聆听“年”兽的古老传说,分享各自的春节记忆。
Here, we listen to the ancient legend of the Nian monster and share our memories of the Spring Festival.




在多元声音中,构建对传统的立体理解。
Shaping a nuanced understanding of tradition through diverse perspectives.







一次抽签,是仪式感的建立
一道谜语,是双语思维的锻炼
一次包饺子,是精细动作与文化体验的双重收获
一个故事,是共情与表达的自然契机
A lottery draw — the crafting of ritual.
A bilingual riddle — the flexing of minds.
A dumpling folded — the dual gain of skill and heritage.
A story shared — the natural spark of empathy and expression.
当灯笼渐次亮起,当笑声漫过屋檐,我们在这里触摸传统的纹路,品尝人间的烟火,也在拥抱中看见未来的轮廓。愿这份热闹不只留在今天,更成为孩子们心中,对“年”最鲜活的定义。
As lanterns glow one by one and laughter spills over the rooftops, we gather here to trace the grain of tradition, savor the warmth of shared moments, and glimpse the shape of tomorrow in every embrace. May this joy live beyond tonight—and in children’s hearts become, the most vivid meaning of Nian.